INTÉRPRETE ESPAÑOL-INGLÉS / INGLÉS-ESPAÑOL
Estoy trabajando con diferentes agencias y me he preparado en las áreas de salud, legal y educación.
Me siento honrada y agradecida pues siempre he recibido una muy buena calificación en mi trabajo en los años que llevo trabajando como Interprete. Creo que lo que me ayuda en esta noble profesión es que conozco los idiomas que estoy interpretando. No me refiero solamente a tener un dominio de vocabulario o de gramática de cada una de las lenguas, sino también a conocer el estilo de cada una.
Conozco las culturas, lo cual es esencial para transmitir el significado del mensaje para ser intérprete.
Me actualizo constantemente debido a que el lenguaje cambia y evoluciona cada día. No basta con aprender un idioma hay que seguir aprendiendo puesto que hay palabras y expresiones nuevas que se crean todos los días. Además, las normas y las leyes de intérpretes se actualizan y es mi obligación conocer esos cambios para trabajar legalmente. Y por ultimo tengo animo y pasión. Sin estos dos elementos no podría dar lo mejor de mí.